serge_gorshkov


Сергей Горшков - о бизнесе в сфере ИТ

о семантической интеграции, программировании, управлении...


Previous Entry Share Next Entry
Трудности перевода
serge_gorshkov
С огорчением обнаружил, что "Звездные войны 7" (крайне неудачный фильм, на мой взгляд) испортил мне коммуникацию с потенциальными зарубежными клиентами :)

Объясняя в разных материалах, что такое семантика, иногда упоминаю о том, что она реализует вычисления на основе логики первого порядка. По-английски логика первого порядка называется First Order logic, обычно так и пишется, с заглавных букв, даже аббревиатура есть - FOL.

Дурацкий Первый Орден в ЗВ7 - тоже First Order. Потому что order в английском обозначает и порядок, и орден как организацию (что неудивительно, потому что понятие "орден" возникло применительно к монашеским орденам, а смысл такого ордена - это соблюдение определенного устава, порядка, поэтому и слово одно).

Так что теперь, если я напишу по-английски что-нибудь типа our software implements First Order logic, это будет читаться так, что наши продукты проводят в жизнь логику Первого Ордена. Впрочем, чего еще ждать от русских.

  • 1
А что такое семантика и чем она отличается от прагматики?

Ух, в двух словах не объяснить :)
В принципе, весь этот журнал ей посвящен. Если по-простому, то это технология представления _знаний_ в электронном виде. Обычно мы имеем дело с _информацией_ в электронной форме - таблицами, текстами, картинками. Компьютер не может ее "осознанно" обрабатывать, т.е., например, делать выводы по ее содержанию - может только выполнять с ней технические операции. А семантические технологии позволяют формализовать именно знание, выполнять автоматические операции на уровне смысла информации.

Подробнее можно вот здесь прочитать: http://trinidata.ru/tech.htm

Начал читать http://trinidata.ru/files/SemanticIntro.pdf - уже со некоторыми вещами не согласен, но там 44 страницы. Вернусь к разговору позже (возможно вечером) - сейчас конец года и у нас как всегда аврал :)
Сергей, у Вас есть официальные публикации, на которые можно ссылаться в статьях?

С удовольствием подискутирую. Наверное, лучше в почту - она указана на странице http://trinidata.ru/company.htm
А официальные публикации перечислены здесь: http://trinidata.ru/publications.htm

Да, профессиональный разговор лучше вести через почту. Я обязательно Вам подробно отвечу (мне это очень интересно), но мне нужна пара дней, чтобы завершить текущие дела.
С уважением, Владимир Бетин.

Сергей, отправил письмо с темой "от bvn_mai.livejournal обсуждение длкумента trinidata.ru/files/SemanticIntro.pdf".

С нетерпением жду ответа.

Сергей, вы в хорошую компанию попали :). В третьем томе «Искусства программирования» Кнут тоже рассуждает о многозначности этого слова и приводит вот такой пример:
Since only two of our tape drives were in working order, I was ordered to order more tape units in short order, in order to order the data several orders of magnitude faster
На русский перевели так:
Так как только два из имеющихся у нас нас лентопротяжных механизмов в порядке, меня призвали к порядку и обязали в срочном порядке заказать еще несколько устройств, чтобы можно было упорядочивать данные разного порядка на несколько порядков быстрее

Еще логико-переводческая байка

Один русский решил поехать на конференцию «Логический квадрат». Загодя написал директору своего академического института, прошу, мол, отпустить меня тогда-то и туда-то. А директор его тут же вызывает и говорит: «Ты на Болотную, что ли, собрался? Никуда не поедешь». Логический квадрат по-английски — «square of opposition».

Кроме шуток, Сергей, может быть, вас неправильно поняли в другом отношении? Подумали, что вы предлагаете ПО, которое реализует разрешающую процедуру для логики предикатов первого порядка? Такой разрешающей процедуры нет. Различные description logics в некотором естественном смысле соответствуют довольно ограниченным фрагментам логики предикатов первого порядка, как раз разрешимым. Наверное, есть и такие, в которых можно записать даже второпорядковые утверждения, но разрешимость от этого страдает. Извините, что лезу в такую деликатную тему, как взаимоотношения с клиентами :).

А тот русский на конференцию все-таки поехал. Проходила она, кстати, в Ватикане. С Рождеством вас!

Edited at 2016-01-08 09:56 pm (UTC)

Re: Еще логико-переводческая байка

Я эту проблему описывал теоретически, ради шутки - на практике никто нас в таком не обвинял :)
Про square of opposition тоже хорошо! )

  • 1
?

Log in

No account? Create an account